No exact translation found for موافقة بالإجماع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic موافقة بالإجماع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est unanime.
    تمت الموافقة بالاجماع
  • Ça fait l'unanimité ?
    أهيَ موافقة بالإجماع؟
  • Tu vois, c'est unanime.
    حسنٌ، ها أنتَ ذا موافقة بالإجماع
  • Le représentant des Pays-Bas espère que le projet de résolution qu'il prévoit de présenter sera adopté par consensus.
    وأعرب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار الذي ينوي تقديمه بالموافقة بالإجماع.
  • Lorsqu'il a obtenu l'assentiment unanime des États parties au différend en ce qui concerne la composition de la Commission, le Président procède à la désignation des membres de la Commission et informe les États parties au différend de la composition de celle-ci.
    عند تلقي الموافقة الإجماعية من الدولتين الطرفين في النزاع على تشكيل الهيئة، يشرع الرئيس في تعيين أعضائها ويبلغ الدولتين الطرفين في النزاع بتشكيلها.
  • Sur cette base, nous invitons le Secrétaire général à examiner le projet de résolution avec bienveillance, et nous formons l'espoir qu'il sera approuvé à l'unanimité par l'Assemblée.
    وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
  • L'Organisation s'est lancée dans de nombreuses entreprises courageuses et a opéré des changements qui n'ont pas toujours été universellement approuvés.
    وقال إن المنظمة قامت بمساعٍ شجاعة، ونفّذت تغييرات لم تلق موافقة إجماعية في بعض الأحيان، وقال في ختام كلمته إنه يعتذر عن أي أخطاء تكون قد حدثت.
  • Comme je l'indiquais dans mon rapport du 17 décembre 2004 (S/2004/972), l'opération de désarmement et de démobilisation a officiellement pris fin le 31 octobre 2004, comme convenu à l'unanimité par les membres de la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion.
    وكما أشرت في تقريري المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/972)، فإن عملية نزع السلاح والتسريح انتهت رسميا في 31 تشرين الأول/أكتوبر، بناء على موافقة بالإجماع للهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
  • De fait, cette approche a été approuvée à l'unanimité dans le Document final du Sommet mondial de 2005; le Comité spécial doit tenir compte de l'appel lancé lors du Sommet afin qu'il poursuive ses travaux sur les sanctions avec vigueur.
    وهذا النهج حظي من قبل بالموافقة بالإجماع في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، ويجب أن تراعي اللجنة الخاصة دعوة مؤتمر القمة إلى مواصلة أعمالها بشأن الجزاءات بكل حماس.
  • L'approbation unanime de la résolution 1636 (2005) vient de le faire. Mais le Brésil ne sera pas en faveur de décisions hâtives qui pourraient mener à une regrettable aggravation de la situation ou renforcer l'instabilité dans la région.
    والموافقة بالإجماع على القرار 1636 (2005) فعلت ذلك لكن البرازيل لا تؤيد القرارات المتسرعة، التي قد تـُـفضي إلى تصعيد غير مرغوب فيـه لهذه الأوضاع أو تعـرِّض استقرار المنطقة لمزيد من الخطر.